Děsivá proměna Martina Hofmanna! V maskérně trávil dvě hodiny denně. Scénář, jaký dlouho nečetl, přiměl Martina Hofmanna překročit kvůli novému filmu Čaroděj Kajtek hranice. A to doslova i obrazně. Natáčelo se totiž v polské Varšavě a před každým příchodem na plac musel populární herec na dvě hodiny do maskérny, kde pod rukama zručných profesionálů procházel děsivou proměnou. S tváří znetvořenou jizvami a svraštělou žilnatou kůží se v kouzelné fantasy stane úhlavním nepřítelem dvanáctiletého Kajteka, který kromě nástrah temného mága bude muset přemoct i své vnitřní démony. Napínavý souboj vypukne v kinech od 21. listopadu.
Kajtek je obyčejný kluk, který trochu blbne, trochu si vymýšlí a občas se zasní, jaké by to bylo mít superschopnosti. A jednoho dne zjistí, že je skutečně má. Magická moc ale nejdřív ovládne jeho. Narozdíl od svého britského následovníka Harryho Pottera totiž nenavštěvuje Školu čar a kouzel v Bradavicích, kde by ho naučili s ní zacházet. Je to samouk, a tak se mu jeho kousky nejednou vymknou kontrole. Vše se navíc zkomplikuje, když o něj začnou soupeřit síly dobra a zla.
„Dlouho jsem nedostal do ruky takový text, který není čistě pro děti, nebo čistě pro dospělé. Je to o základních idejích, které máme v sobě mít, vlastnostech, které bychom si měli nést. Děti v tom mají docela jasno, a jako by ten dospělý svět na to někde cestou zapomněl, nebo rezignoval,“ říká Martin Hofmann, který mladému čaroději připravil pořádně perné chvíle. Nemalé výzvě ale čelil i on sám. Vzhledem k tomu, že film vznikal v česko-polské koprodukci, musel se všechny svoje repliky naučit v polštině. „Měl jsem i dialog kouče na ty tři druhy č a ť. A taky jsem poslouchal polský hiphop, ale udělat to tak, aby to oni neslyšeli, se v podstatě nedá. Asi to bylo nad moje síly, ale aspoň jsem to zkusil,“ přiznává Hofmann, který svým hlasem nakonec promlouvá pouze v české verzi. V té polské ho předaboval polský kolega.
Kouzelnou fantasy Čaroděj Kajtek natočila podle knižní předlohy Janusze Korczaka, kterou si zamilovaly celé generace dětí, mladší sestra Agnieszky Holland, polská režisérka a scenáristka Magdalena Łazarkiewicz. Na své aktuálnosti přitom příběh neztrácí ani po bezmála sto letech, kdy byl poprvé vydán. Od té doby byl přeložen do několika světových jazyků a 21. listopadu 2024 zamíří na plátna českých kin.